我好像没说过,老张在《滚滚红尘》里,跟二叔临去重庆之前,留给吴邪的那箱金条里不是放了一张字条么。上面的英文诗句,出自泰戈尔的《吉檀迦利》(Gitanjali),第十八首,《孤独的爱》。
说两句为什么选泰戈尔的这首诗,一来因为诗句意境实在合适,二来,时间设定上老张是民国十三年随父亲进关,也就是1924年到的北平开始念大学,然后就没有回过家。1926年初因为家里出事离开的北平,而泰戈尔先生1924年受几位文化名人邀请到过北京好几所大学还有华北一带演讲,在学界和文化界都是一件大事。那时国内他的诗已有很多译本,而且当时大学生的英文水平可能要超出很多人的想象。老张是完全可能会背泰戈尔先生的诗的。
斗胆翻译了一下。因为今天再读的时候发现,两个人交换一下这诗也适用:
孤独的爱
层云翻涌
天昏地暗
啊,吾爱!
你为何让我独自等在门外?
正午最忙碌时
我与他人一起
但这黑暗孤独的日子里
我只企望着你
若是你不见我
若是你把我抛在一边
真不知我将如何度过
悠长雨天
我不住凝望
那遥远的阴空
我的心与不停歇的风一起
悲泣彷徨